Editorial
|
Liwayway,
Ambala Aeta
ethnobotanist, at the
Pamulaklakin Stream
Resort, Philippines. |
|
Pablo
Neruda, the Chilean poet who
wrote many popular love poems,
never strayed far from nature in
his verse. His poems are sensual,
and not just because they speak
of human emotions.They are flush
with images of the natural world
that evoke our five senses. Take
the following excerpt from Some
Beasts, part of his book Canto
General, which was published in
1950: The jaguar touches
the leaves with his
phosphorescent absence,the puma
runs on the foliage like
all-consuming flame and in him
burn the alcoholic eyes of the
jungle.The badgers scratch the
rivers feet, scenting out
the nest whose throbbing delight
theyll assail red-toothed.
|
Neruda grew up in Temuco, a
frontier town of southern Chile, where
his father was laying railroad tracks
that reached deep into the wilderness. It
was in these forests, homeland of the
Araucanian Indians, that Neruda developed
his talent for portraying the natural
world. His childhood, as Jean Franco1 has noted,
was nourished by a landscape in
which he seemed the only discoverer, the
namer of plants and insects, living, as
he later described it, in a perpetual
state of wonder. Nerudas
observations on nature hold a valuable
lesson for those of us interested in the
complex relationships between people,
plants and culture. His poems evoke
sight, sound, smell, touch and taste -
all five senses that people use when
identifying and describing the plants
they know. It is this holistic view of
nature that we should seek to capture in
our research.Today, many fine
ethnobotanical monographs rely heavily on
visual characteristics and measurements.
What if I choose randomly a recent book
on useful plants from my office shelf,
and read aloud a botanical description? I
will not mention the reference, as it is
a description that anyone, including
myself, could have written without
reflection: Large herb with thick
roots, growing to 4 m or more in height;
stem fleshy and composed of inrolled leaf
sheaths; leaves arranged in a spiral to 1
2 m long; inflorescence a compound
spike with unisexual flowers; fruit a
fleshy, elongate berry, usually without
seeds and deep yellow when ripe.
Does that bring to mind the sweet taste,
silk-smooth leaves and drifting aroma of
a tropical banana, its torn leaves
rustling in the wind? Often, we have
little indication that scientists have
touched, tasted, smelled or listened to
plants.
Contrast this description with a
portrayal of another plant, jasmine, by
the Iranian writer Farzaneh Milani2: There
is something about jasmine that captures
with special intensity the incandescence
and luminosity, the simplicity and
innocence of childhood. Is it its
starlike whiteness? Is it the trembling
delicacy of its blossom hovering over its
stem and leaves almost like a dream? Is
it its ephemeral beauty, its long-lasting
sweet fragrance, its generous yielding of
flowers every single day of summer?
Whatever it is, theres something
about the jasmine that takes me to places
where I have to leave words behind, to
the places where I have left my
childhood, places that continue to invade
my dreams in the setting of my
earliest memories. In my past. There,
there is jasmine; plenty of it; in
abundance; in profusion. I grew up with
it. The hot summer sun. Dust in the air.
And suddenly, the jasmine. Like fresh
snow; like a mind untainted by questions.
Like certainty.
Natural historians were not always
distant from emotion. In earlier
centuries, they paid attention to myriad
sensual details in their quest to
understand the harmony and complexity of
nature. Alexander von Humboldt, the
German scientific explorer who traveled
extensively in the American tropics at
the turn of the 18th century, exemplifies
this approach. His understanding of
environmental unity underlying biological
diversity was the first glimmer of the
science of ecology, an integrative
science that seeks to understand the
parts of nature in relation to the
whole, notes Jonathan Maslow, who
has written biographical sketches of many
naturalists.
|
Leaves
of henna
(Lawsonia inermis,
Lythraceae), a dye
and medicinal plant,
purchased in the
souk or
traditional marketplace
of Marrakech, Morocco |
|
Another
case in point is Georg Everard
Rumpf, best known as Rumphius.
Born in Germany in 1628, he came
to work as a soldier and
administrator for the Dutch
East-Indies Company. From the
mid-1600s until his death on the
Indonesian island of Ambon in
1702, he studied plants and
animals in the Asian tropics. The
ability of Rumphius to portray
plants in fine detail is evident
in his description of the durian
tree, source of a prized fruit of
Southeast Asia. Other than being
immersed in the general culture
of observation of his time,
Rumphius had a compelling reason
to use his five senses. He
suffered from glaucoma and began
to lose his sight when he was in
his early forties. For more than
thirty years, he relied on touch,
taste, smell and even hearing
in addition to
borrowed eyes and
pen, as he wrote in a poem
in his Ambonese Herbal to
describe |
Rumphius acute
observations provided him with insights
into Ambonese perceptions and uses of
plants. He discovered that the dukuns or
local healers used the yellow Curcuma
rhizomes for jaundice. The leaves of a
plant called daun kesembukan in
Indonesian, which give off a strong fecal
smell when its leaves are crushed, were
used for dysentery. He noted that
restless children would sleep if the
sensitive plant (Mimosa pudica
L.) was placed under their pillow; a use
related to the observation that its
leaves curl up and look as if they are
sleeping after being touched. He spoke
openly of herbs to increase sexual
pleasure, counteract venereal diseases
and to guarantee birth control. As
Beekman observes, perhaps
Rumphius work was the last major
document which dealt with these matters,
for it seems sometimes that during the
eighteenth and nineteenth centuries
eroticism had been banished from the
tropics, a region otherwise notorious in
the popular imagination for its exotic
sensuality.
In this issue of the
People and Plants Handbook,
dedicated to methods and tools for
assessing biological resources and local
knowledge, we return often to the theme
of using all the senses common to
humanity. In the Viewpoints and Issues
section, you will find an excerpt of
Rumphius description of the durian
and Manslows biographical sketch of
Humboldt, along with reflections from
Diane Ackerman and David Abram on senses
and sensibility in natural history.
Interviews with Ghillean Prance and Jan
Salick explore the role of ecology in
ethnobotanical research. Gary Nabhan and
his colleague Janice Rosenberg offer
Advice from the Field, discussing ways of
passing on a sense of place and
traditional ecological knowledge between
generations. Interspersed in the
text, you will discover some of
natures most evocative plants,
including dates, henna and jasmine. To
get in the spirit, continue with Speaking
of Jargon, which explores how the Mixe
people of Oaxaca, Mexico have codified
the five senses in common plant names.
/GJM
- Franco, J. 1975.
Introduction. Pablo Neruda,
Selected Poems. London,
Penguin.
- Milani, F. 1992. Veils
and Words. Syracuse,
Syracuse University Press. Full
annotated citations of Beekman
(1993) and Maslow (1996) are
found in the Viewpoints and
Issues section, beginning on page
20.
BACK
Speaking of
jargon
The five senses are
reflected not only in the ways that local
people identify plants, but also in how
they name them. Take the following
examples from the Mixe people of the
Sierra Norte of Oaxaca, Mexico, where I
carried out my doctoral research and
where my colleague Søren Wichmann
studied the relationship between
Mixe-Zoque languages. /GJM
Sight
kaaj taatsk.
The Mixe believe that the large shiny
leaves of various Clusia species
(Clusiaceae) resemble cattle ears, hence
the figurative name: kaaj = cattle
and other animals and taatsk =
ear.
nuupun
kup. The red thick sap of Croton
draco Schldl. (Euphorbiaceae)
reminds people in many cultures of blood.
The Mixe call it blood tree,
and similar names are found in other
indigenous languages.
Smell
poop
xuuk. Angels
trumpets, Brugmansia x candida
Pers. (Solanaceae), perfume gardens
throughout the world. But the Mixe have
come up with the most magical name, which
translates as white aroma.
poom kup.
The incense tree of the Mixe
comprises various species of Bursera
and perhaps Protium
(Burseraceae) that yield copal resin,
which is burned for ritual and medicinal
purposes. The etymology of this tree name
can be traced to the proto-Mixe-Zoquean
term *po:m(o), giving partial evidence
that copal incense has played a role in
Mesoamerican culture for thousands of
years. A proto-language is an assumed or
recorded ancestral language that can be
reconstructed by comparing words and
grammars of current-day, related
languages. Reconstructed terms from these
languages are always preceded by an
asterisk to indicate that they are
long-forgotten forms that are not
currently in use.
Touch
ootsun
aats. Psitticanthus
calyculatus (DC.) G.Don
(Loranthaceae), a beautiful mistletoe
with reddish-orange flowers, has sticky
seeds that attach themselves to tree
trunks. The Mixes have named it
sticky vine; the term
to stick has been
reconstructed in proto-Mixe-Zoque,
whereas the term vine can be
traced back to proto-Mixe.
taaxt
keev and tajkts
keev. A pair of stinging
species, Cnidoscolus urens (L.)
Arthur (and related plants in the
Euphorbiaceae) and Urtica dioica
L. (and its relatives in the Urticaceae),
are called hail sting and
mouse sting by the Mixe. The
proto-Mixe-Zoque term *ke:w? is proof
that these plants have left a lasting
impression on local people.
Sound
tsaan
xitsun. Literally,
snake rattle, a name used by
the Mixe for Crotalaria bupleurifolia
Schldl. & Cham. (Fabaceae) and
related species. The Crotalaria seed pods
turn brown and dry when mature, and the
seeds come loose, producing a sound
reminiscent of rattlesnakes.
Taste
paajk
tsaats. Can you guess what a
sweet agave is? For some Mixe
speakers, it is the local name for
pineapple (Ananas comosus L.,
Bromeliaceae), a fleshy sweet fruit that
almost everyone knows. Of South American
origin, the pineapple was introduced to
Mesoamerica centuries ago, probably
before the arrival of Europeans.
Linguistically, the Mixe consider the
pineapple a part of the native Agave
generic tsaats, apparently because of the
similar habit of these distantly related
plants. The general tendency to expand
existing plant generics to include newly
introduced plants is referred to as
lexical extension.
Martin, G.J. 1996.
Comparative Ethnobotany of the
Chinantec and Mixe of the Sierra
Norte, Oaxaca, Mexico. Ph.D.
dissertation, University of
California, Berkeley. Ann Arbor,
University Microfilms.
Wichmann, S. 1995.
The Relationship among the
Mixe-Zoquean Languages of Mexico. Salt
Lake City, University of Utah Press.
BACK
Handbook
description
The People and Plants
Handbook brings together information on
local knowledge and management of
biological resources, conservation and
community development. The Handbook is
designed especially for people who work
in the field: park managers, foresters,
cultural promoters, and members of
non-governmental, governmental or
indigenous organizations. The first three
issues are available in English on People
and Plants Online,
http://www.kew.org.uk/peopleplants. In
addition, they have been translated and
published in Spanish.
Please send us
suggestions of new subjects that could
appear in future issues. We would
appreciate receiving any pamphlets,
posters, popular articles, drawings or
other materials that illustrate the
objectives and results of programs and
projects in which you are involved.
If you wish to
reference this issue of the Handbook, we
suggest the following citation: Martin,
G.J. , A.L. Hoare and A.L. Agama,
editors. 1998. Issue 4. Measuring
Diversity: Methods of Assessing
Biological Resources and Local Knowledge.
In: G.J. Martin, general editor,
People and Plants Handbook: Sources for
Applying Ethnobotany to Conservation and
Community Development. Paris,
UNESCO.
When writing to the
individuals cited in this issue, please
tell them you saw it in the People
and Plants Handbook. Letting them
know where you found information about
their organization, publication or
project will help us strengthen our
networking efforts.
Gary J.
Martin, General Editor, PPH
B.P. 262
40008 Marrakech-Medina
Morocco
Fax +212.4.329544
E-mail gj_martin@compuserve.com
or peopleandplants@cybernet.net.ma
Agnes Lee
Agama, Associate Editor, PPH
P. O. Box 14393
88850, Kota Kinabalu, Sabah, Malaysia
Fax +60.88.242531
E-mail molydes@pc.jaring.my
|
Jasmine,
written here in Persian
script, is the common
name for many fragrant
plants. Among the most
familiar is the
white-flowered Jasmimum
grandiflorum
(Oleaceae), which is
widely cultivated as an
ornamental, and for its
fragrant essential oil. |
From:
Chevallier, A. 1996. The
Encyclopedia of Medicinal Plants.
London, Dorling Kindersley.
Contact: Dorling Kindersley
Limited, 9 Henrietta Street,
London WC2E 8PS, UK. Website http://www.dk.com
|
Leaves of
papers: letters to the editors
Editorials
are meant to evoke responses. Adapting
the approach of Current Anthropology (see
this Issues Multimedia Center), I
sent my editorial on the common
senses of ethnobotany to several
colleagues and asked for their comments.
The harvest was impressive, ensuring that
inviting letters to the editors of PPH
will become standard practice. In
addition to letters on this Issues
theme, we have printed some feedback on
Issue 3, which addressed the challenge of
returning results of ethnobotanical
studies. /GJM
16 April
1998
In his editorial Gary
Martin calls for botanists to better
express the extraordinary aesthetics of
plants, using all of our senses. I
applaud his sentiments, but I dont
think Gary wants us to start writing
poetry instead of data on herbarium
labels. Indeed, there is something
beautiful about a crisp technical
diagnosis. Note the precision of Den
Hartogs description of the seagrass
genus Thalassodendron: Dioecious,
rhizome robust, up to 1/2 cm thick,
ligneous, creeping, sympodial, with 2
erect, unbranched or little branched
stems at every fourth internode.
(Hartog, D. 1970. The Seagrasses of the
World. Amsterdam, North-Holland
Publishing Company.)
Den Hartogs
diagnosis continues on for another 13
sentences, but in that first sentence he
has distinguished Thalassodendron from
every other organism on this planet: not
bad for a single sentence. But you
cant really understand the beauty
of Den Hartogs diagnosis until you
are there along the Kenyan coast with
your snorkel, diving down to the mud in
the warm water off the coast. Holding
your breath, you see this little seagrass
growing on the bottom and discover that,
just like clockwork, it counts node #1,
node #2, node #3, node #4, and then turns
its horizontal axis straight up in a
sympodial fashion towards the water
surface. And when you pull up a piece
(its tough note the
ligneous rhizome) and take it
back to the surface to examine it, you
see that the continuation of the
horizontal axis proceeds from an axillary
bud at every fourth node. At that point
you pull off your mask, ignore the herons
in the mangroves near the shore and the
monkeys chattering in the trees behind,
and ponder this incredible mystery
how does a plant count to four? How does
it know that at every fourth node, the
meristem has to turn straight upward to
leaf out and flower? Does it produce a
ligneous, creeping rhizome so
it isnt uprooted from the
tremendous shear forces produced on a
line of vertical shoots arising at every
fourth node? Like the finest haiku, in a
few words Den Hartogs description
forces us to confront some essential
riddles of life.
So yes, lets use
all of our senses in description,
lets not eschew the fruits of what
Barry Tomlinson calls a good
eye precision in observation
and precision in description. Lets
use Gary Martins exhortation as a
call to use precise language to capture,
in words, the beauty of the marvelous
plants that grace our planet.
Paul Alan
Cox, National Tropical Botanical
Garden,
Box 340, Lawai, Hawaii 96756,
USA;
Tel. +1.808.3327324, Fax
+1.808.3329765
E-mail paul.cox@cbm.slu.se
1 May
1998
Perhaps many of us are
doomed to repeat the errors of the past,
but as ethnobotanists, we have the golden
opportunity to learn from thousands of
years of experimentation and intimacy
with the environment. Brad Bennett, of
Florida International University, is fond
of saying: Ethnobotanical field
research requires only two skills:
courtesy and common sense. I am
convinced that he is correct. Both
courtesy and common sense seem to be
obvious skills but, from my observations,
few western scientists seem to have
mastered either one when conducting
studies in other cultures. Courtesy is
the key to working with people in diverse
situations outside of ones own
cultural background. The key element of
courtesy is respecting others and
searching for ways to fit in. The main
stumbling blocks to courtesy are often
our own cultural values and
other intellectual baggage
that we carry into the field. This is not
to say that ethnobotanists should pursue
anarchy, but that we should avoid
inadvertently imposing our beliefs on
other people. When studying folk
taxonomic systems it is important to
courteously record culturally significant
distinguishing features. Frequently,
traditionally recognized plant
characteristics are the keys to
scientific determinations of taxonomic
circumscription.
Common sense is more
difficult, because it often requires a
deeper understanding of each research
situation. A different type of cultural
baggage can get in the way here: e.g.,
scientific explanations are better than
traditional explanations. For instance,
Susan Grose, a graduate student at the
University of Hawaii, recently
reviewed the taxonomic history of the
Hawaiian Myrtaceae. She determined that
Hawaiians had traditionally recognized 3
genera and 7-8 species. Scientists
working with the same flora had over the
last 200 years named 3 genera and no less
than 30 species. However, current
scientific reviews of this family
conclude that there are 3 genera and 7-9
species, matching up one to one with the
traditional taxonomy first recorded over
200 years ago. Had scientists applied
common sense and simply accepted the
Hawaiian taxonomy as a first estimate of
species diversity, much time and energy
could have been saved.
The bottom line is to
attempt to see the world through
others eyes (courtesy) and believe
in the interpretations of traditional
people (common sense).
Will
McClatchey, Department of Botany,
University of
Hawaii, Manoa Honolulu,
Hawaii 96822, USA;
Tel. +1.808.9566704, Fax
+1.808.9563923,
E-mail mcclatch@hawaii.edu
Website http://www.botany.hawaii.edu/faculty/mcclatchey/
2 May
1998
My research deals with
the perception and use of rainforest
trees by the Bari people of the Sierra de
Perija in Venezuela. The basic and most
common criteria they use to identify
trees are the shape of the trunk and type
of bark. Two knowledgeable Bari
colleagues identified 80-95% of the trees
with these criteria. People with poor
sight used the taste and smell of inner
bark. If the tree was hard to identify or
the Bari individuals were not
knowledgeable, they used the leaves,
patterns of branches and, if available,
fruits, flowers or even dry seeds on the
forest floor. As Brent Berlin pointed out
in his book Ethnobiological
Classification, the salience and
frequency of an organism play a
significant role in recognizing and using
trees. This was clearly the case among
the Bari. Trees of folk-generic taxa that
were represented by only one individual
in the sample were much less likely to be
recognized and identified than abundant
generic taxa.
To identify trees, I
collected 398 fertile botanical vouchers
and plotted 4.83 hectares of forest that
included 3,162 trees from 212 generic
taxa. I interviewed 20 Bari colleagues, 7
women and 13 men, on the identities of a
sub-set of trees, recording 16,459 names,
along with their uses, distribution and
ecological importance (e.g., as food for
animals). We need to conduct this type of
research before the Western world
decimates native knowledge. In the Bari
population, the loss of knowledge is
40-60% within two generations.
Manuel
Lizarralde
Connecticut College, Mail Box 5407
270 Mohegan Avenue, New London
Connecticut 06320-4196, USA;
Tel. +1.860.4392138, Fax
+1.860.4392519
E-mail mliz@conncoll.edu
May 1998
The Forest of
Kwaraae is a project to document
the knowledge of the Kwaraae people
of Malaita Island (Solomon Islands) about
the forest resources that have formed the
basis of their livelihood for generations
past, and should ensure it for the
future. It is a collaborative effort
involving myself, an anthropologist from
the British Museum, Michael
Kwaioloa, Secretary to the
Kwaraae Chiefs, and an informal
local team of research associates and
community leaders. Its objective is to
publish a book in both English and
Kwaraae languages for the use of
local readers as well as others concerned
with local culture and forest management
in the Pacific Islands.
The first part of the
book will introduce the Kwaraae
forest environment and its uses. The
second part will list about 400 named
plants, grouped where possible according
to Kwaraae classification of trees,
things which grow in clusters, vines and
other smaller categories.
The book is written to
present a Kwaraae perspective of
their own culture and environment, unlike
most anthropological and ethnobotanical
studies of Pacific Islands culture, which
take their starting point in Western
cultural categories. The Kwaraae
version of the text was contributed by a
large number of local research
associates, edited and then translated
into English. The questions raised by
this approach are discussed in an
academic introduction in English, which
deals with Kwaraae plant
classification and the issues around
reducing an oral tradition to writing.
Kwaraae support for the project
derives from their concern that the
knowledge it records is being lost under
circumstances of rapid social and
cultural change.
Ben Burt,
British Museum Ethnography
Departement
(Museum of Mankind), Burlington
Gardens,
London W1X 2EX, UK;
Tel. +44.171.3238065,
Fax +44.171.3238013,
E-mail bburt@british-museum.ac.uk
5 May
1998
I have completed a
yearlong stay in Papua New Guinea in
which I worked with a community to record
their traditional plant knowledge. The
community, Salemben village, is located
in the Adelbert Mountains of Madang
Province, 70 km west of the town of
Madang.
One of the products of
this work is a book written in English
and published with the support of
The New Zealand High Commission of Papua
New Guinea that includes local and
scientific names of plants and describes
how the plants are used. Its primary
purpose is to conserve this knowledge for
the benefit of the young people of
Salemben and for future generations.
In addition to keeping
copies in the village, we are giving
copies of the book to a number of
institutions in Madang that can store the
book while keeping it accessible to the
people of Salemben. I am sending copies
of our book to libraries and institutions
throughout Papua New Guinea and to
international organizations that are
involved in the conservation of
traditional plant knowledge. I hope that
your organization can make this book
available to other people who want to
learn about how people use plants in
Papua New Guinea, conserve traditional
plant knowledge in other areas, or apply
this knowledge in a manner that will
benefit the people of Papua New Guinea.
You may contact my
co-authors by writing to Moyang Okira, MV
and CB, PO Box 1071, Madang, Papua New
Guinea.
Tim
Platts-Mills, 480 Ivy Farm Drive,
Charlottesville,
Virginia 22901 USA;
Tel. +1.804.9719894,
E-mail tap2z@virginia.edu
BACK
|